Moroccan attitudes about linguistic diversity

Language attitudes in Morocco concerning linguistic diversity and have been proved at surface. Paper draws many insights during the discussion among linguistics, people who interest study and questionnaire.

Moroccan speech community discerns diversity along the geographical distribution from the Nord to the south, Sahara, the landscape knows very large population speak Moroccan Arabic within the west of the country especially in urban space following by Tamazight varieties overlap three part the mountains of Rif, Souss and middle atlas. In addition, the codified languages, classical and French learned by institution.


Moroccan attitudes about linguistic diversity



The country of Morocco celebrates diversity in sociolinguistic forms such as multilingualism, Diglossia, Bilingualism, Code-switching. Sociolinguists notice no offense among ethnic groups. On other hand, in the official talk, language attitude emerged harsh debate concluded the disjunction and disintegration among the use of certain codes on the account of the other. The linguists went to the thoughts that Morocco live in linguistic harmony where each code serve a certain role.


I observed paradoxical attitudes among the participants through investigation. Monolinguals of Tamazight and Arabic found difficulty communication among each other while bilinguals of Tamazight and Moroccan Arabic conducted Amazigh-Arabic conversation easily. In administration aspect, Arabic remain significant side by side with Tamazight. Moreover, there is sort of marginalization of monolingual of Tamazight varieties.


In educational aspect, the language play critical role in the instruction of the children. In rural areas, children drop very often out of the schools because of lack of ability to integrate with the
syllabuses and the instructors. Majority argued that syllabuses should have a reform to suit all local culture and enhance the development of the country.

People choose multilingual to balance and preserve the local cultures. In addition, Morocco adopted French as language in which it interacts with the west to assure its future. In later decades, the English has been included in the teach syllabuses. This language has a wide influence internationally as long as it is the lingua franca.


Arabisation was successful to some extant where the primary secondary and high school, administrations and tribunal use Modern Standard Arabic as official language. However, the private sector conducted French instead of Arabic.


This study reflects a sketch of large issue that the intellectual surface discusses often in conferences. The investigation conducted is considered very limited needs more research. Along the way this diversity emerges confusion to the policy-makers. The present situation would not serve the sake of the country rather than plunge it in serious ethnic problems in the future.



References

Al-Wadghiri, A. (1993).
The francophonie and the French linguistic and educational policy in Morocco. Rabat: The book of knowledge, the new series.
 

Bentahila, A. (1983). Language attitudes among Arabic-French bilinguals in Morocco. Fez: Clevedon.
 

Ennaji, M. (2005). Multilingualism, cultural identity, and education in Morocco. Fez Springer.
 

Ferguson, C. A. (1996) Sociolinguistic perspectives: papers on language in society, 1959 –1994. Huebner, T (ed). OUP, INC.
 

Gal, S (1988). The political economy of code choice. In Heller, Monica (ed.).
 

Gellner, E. (1972). Introduction. In Ernest Gellner and Charles Micaud (Eds), Arabs and
Amazighs
. London: Duckworth.
 

Heath, J. (1989). From code-switching to borrowing: A case study of Moroccan Arabic. London: Routledge & Kegan Paul.
 

Heller, M. (1988). Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Walter de Gruyter, 245_264.
 

Hudson R.A. (1975). Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press
 

Le Glay, M. (1925). Le Maroc de demain, comite de l’afrique française, Paris:.
 

Marçais, W. (1930-1931). La diglossie: un pelerinage aux sources. In bulletin de la société linguistique de Paris 76(1): 61-98.
 

Sadiqi, F. (1997). The place of Amazigh in Morocco. International Journal for the Sociology of language. 123, pp. 7-21.
 

Spoisky, B. (1988). Bilingualism. in language: The socio-cultural context. Edited by Newmeyer, F. J. Linguistics: The Cambridge Survey, pp. 100-118.
 

Wardhaugh, R. (1986). An introduction to sociolinguistics. Oxford: Basil Blackwell.
 

Youssi, A. (1995). The Moroccan Triglossia: Facts and Implications. International Journal of the Sociology of Language, 112, 29-43.



Webliography

Bouali, F. (2012). The Language Debate and the Constitution Amendment in Morocco

http://english.dohainstitute.org/file/get/9f06231d-b90f-4a6a-9337-f622f8c4e701.pdf 

Bullock, S. (2014). Language Ideologies in Morocco 2014.
http://digitalcommons.conncoll.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1007&context=anthrohp


Karel, T. (2010). Language Policy in the Kingdom of Morocco: Arabic,Tamazight and French in
Interaction
. The Annual of Language & Politics andPolitics of Identity, Vol. IV. p. p101-116.
 http://alppi.vedeckecasopisy.cz/publicFiles/00133.pdf 

Reino, T. (2007). Language Attitudes: Amazigh in Morocco.
http://www.swarthmore.edu/sites/default/files/assets/documents/linguistics/2007_reino_tania.pdf 

Prengaman, P. (2001). Morocco’s Amazighs Battle to Keep From Losing Their Culture: Arab
minority forces majority to abandon native language.
Chronicle Foreign Service.
http://www.sfgate.com/news/article/Morocco-s-Amazighs-Battle-to-Keep-From-Losing-2941557.php

Leave a Reply